Quân tử cố cùng, tiểu nhân cùng tư lạm hĩ

Direct English translation

The gentleman remains steadfast in hardship; the petty man, in hardship, becomes reckless and excessive.

Equivalent English version

Adversity reveals character

Giải thích tiếng Việt
Người quân tử khi rơi vào cảnh khốn cùng vẫn giữ được khí tiết, còn kẻ tiểu nhân lúc túng quẫn thì dễ sinh làm càn, vượt quá khuôn phép. Câu dùng để đề cao bản lĩnh đạo đức trong nghịch cảnh phê phán thói xử sự thấp hèn khi gặp khó khăn.
English explanation
A morally noble person remains steadfast and principled in adversity, while a petty person, when pressed by hardship, tends to act recklessly and beyond proper bounds. It is used to praise integrity under distress and condemn base conduct in difficult circumstances.